Remphan

Rem'phan

( ῾Ρεμφάν v. r. ῾Ρεφάν) is named in Ac 7:43 as an idol worshipped by the Israelites in the desert, in a passage quoted by Stephen from Am 5:26, where the Sept. has ῾Ραιφάν (v. r. ῾Ρομφᾶ), for the Heb. כַּיּוּן, Chiun. In the following discussion we review the various explanations given of this Word. Much difficulty has been occasioned by this corresponding occurrence of two names so wholly different in sound. The most reasonable opinion seemed to be that Chiun was a Hebrew or Shemitic name, and Remphan an Egyptian equivalent substituted by the Sept. The former, rendered Saturn in the Syriac, was compared with the Arabic and Persian Kaywan, "the planet Saturn," and, according to Kircher, the latter was found in Coptic with the same signification; but perhaps he had no authority for this, excepting the supposed meaning of the Hebrew Chiun. They, indeed, occur as such in the Coptic-Arabic Lexicon of Kircher (Ling. Egypt. Restit. p. 49; Edip. Egypti, 1, 386); but Jablonski has long since shown that this and other names of planets in these lexicons are of Greek origin, and drawn from the Coptic versions of Amos and the Acts (Jablonski, Remphan Egyptior., in Opusc. ii, 1 sq.). Egyptology has, moreover, shown that this is not the true explanation. Among the foreign divinm ities worshipped in Egypt, two, the god Renpu, perhaps pronounced Rempu, and the goddess Ken, occur together. Before endeavoring to explain the passages in which Chiun and Remphan are mentioned, it will be desirable to speak, on the evidence of monuments, of the foreign gods worshipped in Egypt, particularly Renpu and Ken, and of the idolatry of the Israelites while in that country.

Besides those divinities represented on the monuments of Egypt which have Egyptian forms or names, or both, others have foreign forms or names, or both. Of the latter, some appear to have been introduced at a very remote age. This is certainly the case with the principal divinity of Memphis, Ptah, the Egyptian Hephaestus. The name Ptah is from a Shemitic root, for it signifies '" open," and in Heb. we find the root פָּתִח, and its cognates, "he or it opened," whereas there is no word related to it in Coptic. The figure of this divinity is that of a deformed pygmy, or perhaps unborn child, and is unlike the usual representations of divinities on the monuments. In this case there can be no doubt that the introduction took place at an extremely early date, as the name of Ptah occurs in very old tombs in the necropolis of Memphis, and is found throughout the religious records. It is also to be noticed that this name is not traceable in the mythology of neighboring nations, unless, indeed, it corresponds to that of the Πάταικοι or Παταϊκοί, whose images, according to Herodotus, were the figure-heads of Phoenician ships (3:37). The foreign divinities that seem to be of later introduction are not found throughout the religious records, but only in single tablets, or are otherwise very rarely mentioned, and two out of their four names are immediately recognised to be non- Egyptian. They are Renpu, and the goddesses Ken, Anta, and Astarta. The first and second of these have foreign forms; the third and fourth have Egyptian forms: there would therefore seem to be an especially foreign character about the former two.

See also the International Standard Bible Encyclopedia.

(1.) Renpu, pronounced Rempu (?), is represented as an Asiatic, with the full beard and apparently the general type of face given on the monuments to most nations east of Egypt, and to the Rebu or Libyans. This type is evidently that of the Shemites. His hair is bound with a fillet, which is ornamented in front with the head of an antelope.

(2.) Ken is represented perfectly naked, holding in both hands corn, and standing upon a lion. In the last particular the figure of a goddess at Maltheiyyeh, in Assyria, may be compared (Layard, Nineveh, ii, 212). From this occurrence of a similar representation, from her being naked and carrying corn, and from her being worshipped with Khem, we may suppose that Ken corresponded to the Syrian goddess, at least when the latter had the character of Venus. She is also called Ketesh, which is the name in hieroglyphics of the great Hittite town on the Orontes. This in the present case is probably a title, קדֵשָׁה it can scarcely be the name of a town where she was worshipped, applied to her as personifying it.

(3.) Anata appears to be Anaitis. and her foreign character seems almost certain from her being jointly worshipped with Renpu and Ken.

(4.) Astarte is of course the Ash-toreth of Canaan. On a tablet in the British Museum the principal subject is a group representing Ken, having Khem on one side and Renpu on the other; beneath is an adoration of Anata. On the half of another tablet Ken and Khem occur, and a dedication to Renpu and Ketesh.

We have no clue to the exact time of the introduction of these divinities into Egypt, nor, except in one case, to any particular places of their worship. Their names occur as early as the period of the 18th and 19th dynasties, and it is therefore not improbable that they were introduced by the Shepherds. Astarte is mentioned in a tablet of Amenoph II, opposite Memphis, which leads to the conjecture that she was the foreign Venus there worshipped, in the quarter of the Phoenicians of Tyre, according to Herodotus (2, 112). It is observable that the Shepherds worshipped Sutekh, corresponding to Seth, and also called Bar (that is, Baal), and that under king Apepi he was the sole god of the foreigners. Sutekh was probably a foreign god, and was certainly identified with Baal. The idea that the Shepherds introduced the foreign gods is therefore partly confirmed. As to Renpu and Ken we can only offer a conjecture. They occur together, and Ken is a form. of the Syrian goddess, andi also bears some relation to the Egyptian god of productiveness, Khem. Their similarity to Baal and Ashtoreth seems strong, and perhaps it is not unreasonable to suppose that they were the divinities of some tribe from the east, not of Phoenicians or Canaanites, settled in Egypt during the Shepherd period. The naked goddess Ken would suggest such worship as that of the Bibylonian Mylitta, but the thoroughly Shemitic appearance of Renpu is rather in favor of anl Arab source. Although we have not discovered a Shemitic origin of either name, the absence of the names in the mythologies of Canaan and theneighboring countries, as far as they are known to us, inclines us to 'look to Arabia, of which the early mythology is extremely obscure.

The Israelites in Egypt, after Joseph's rule, appear to have fallen into a general, but doubtless not universal, practice of idolatry. This is only twice distinctly stated and once alluded to (Jos 24:14; Eze 20:7-8; Eze 23:3), but the indications are perfectly clear. The mention of Chiun or Remphan as worshipped in the desert shows that this idolatry was, in part at least, that of foreigners, and no doubt of those settled in Lower Egypt. The golden calf, at first sight, would appear to be an image of Apis of Memphis, or Mnevis of Heliopolis, or some other sacred bull of Egypt; but it must be remembered that we read in the Apocrypha of "the heifer Baal" (Tobit 1:5), so that it was possibly a Phoenician or Canaanitish idol. The best parallel to this idolatry is that of the Phoenician colonies in Europe, as seen in the idols discovered in tombs at Camirus in Rhodes by M. Salzmann. and those found in tombs in the island of Sardinia (of both of which there are specimens in the British Museum), and those represented on the coins of Melita and the island of Ebusus.

We can now endeavor to explain the passages in which Chiun and Remphan occur. The Masoretic text of Am 5:26 reads thus: "But ye bare the tent [or "tabernacle"] of your king and Chiun your images, the star of your gods [or "your god"], which ye made for yourselves." In the Sept. we find remarkable differences; it reads, Kai Καὶ ἀνελάβετε τὴν σκηνὴν τοῦ Μολόχ, καὶ τὸ ἄστρον τοῦ θεοῦ ὑμῶν ῾Ραιφάν, τοὺς τύπους αὐτῶν οὕς ἐποιήσατε ἑαυτοῖς. The Vulg. agrees with the Masoretic text in the order of the clauses, though omitting Chiun or Remphan. "Et portastis tabernaculum Moloch vestro, et imaginem idolorum vestrorum, sidus dei vestri, quae fecistis vobis." The passage is cited in the Acts almost in the words of the Sept.: "Yea, ye took up the tabernacle of Moloch, and the star of your god Remphan, figures which ye made to worship them" (Καὶ ἀνελάβετε τὴν σκηνὴν τοῦ Μολόχ, καὶ τὸ ἄστρον τοῦ θεοῦ ὑμῶν ῾Ρεμφάν, τοὺς τύπους οÞς ἐποιήσατε προσκυνεῖν αὐτοῖς). A slight change in the Hebrew would enable us to read Moloch (Malcam or Milcom) instead of "your king." Beyond this it is extremely difficult to explain the differences. The substitution of Remphan for Chiun caniot be accounted for by verbal criticism. The Hebrew does not seem as distinct in meaning as the Sept.; and if we may conjecturally emend it from the latter, the last clause would be "your images which ye made for yourselves;" and if we further transpose Chiun to the place of "your god Remphan," in the Sept., את סכות מלכם would correspond to את כוכב אלהיכם כיון; but how can we account for such a transposition as would thus be supposed, which, be it remembered, is less likely in the Hebrew than in a translation of a difficult passage? If we compare the Masoretic text and the supposed original, we perceive that in the former כיון צלמיכם corresponds in position to כוכב אלהיכם, and it does not seem an unwarrantable conjecture that כיון having been by mistake written in the place of כוכב by some copyist, צלמיכם was also transposed. It appears to be more reasonable to read "images which ye made"' than "gods which ye made," as the former word occurs.. Supposing these emendations to be probable, we may now examine the meaning of the passage.

The tent or tabernacle of Moloch is supposed by Gesenius (Thesaur. s.v. סַכּוּת) to have been an actual tent, and he compares the σκηνὴ ἱερά of the Carthaginians (Diod. Sic. 20:65). But there is some difficulty in the idea that the Israelites carrierl about so. large an object for the purpose of idolatry, and it seems more likely that it was a small model of a larger tent or shrine. The reading Moloch appears preferable to "your king;" but the mention of the idol of the Ammonites as worshipped in the desert stands quite alone. It is perhaps worthy of note that there is reason for supposing that Moloch was a name of the planet Saturn, and that this planet was evidently supposed by the ancient translators to be intended by Chiun and Remphan. The correspondence of Remphan or Raiphan to Chiun is extremely remarkable, and can, we think, only be accounted for by the supposition that the Sept. translator or translators of the prophet had Egyptian knowledge, and being thus acquainted with the ancient joint worship of Ken and Renpu, substituted the latter for the former, as they may have been unwilling to repeat the name of a foreign Venus. The star of Remphan, if indeed the passage is to be read so as to connect these words, would be especially appropriate if Remphan were a planetary god; but the evidence for this, especially as partly founded upon an Arabic or Persian word like Chiun, is not sufficiently strong to enable us to lay any stress upon the agreement. In hieroglyphics the sign for a star is one of the two composing the word Seb, "to adore," and is undoubtedly there used in a symbolical as well as. a phonetic sense, indicating that the ancient Egyptian religion was partly derived from a system of star-worship; and there are representations on the monuments of mythical creatures or men adoring stars (Ancient Egyptians, pl. 30 a). We have, however, no positive indication of any figure of a star being used as an idolatrous object of worship. From the manner in which it is mentioned, we may conjecture that the star of Remphan was of the same character as the tabernacle of Moloch, an object connected with false worship rather than an image of a false god. According to the Sept. reading of the last clause, it might be thought that these objects were actually images of Moloch and Remphan; but it must be remembered that we cannot suppose an image to have had the form of a tent, and that the version of the passage in the Acts, as well as the Masoretic text; if in the latter case we may change the order of the words, gives a clear sense. As to the meaning of the last clause, it need only be remarked that it does not oblige us to infer that the Israelites made the images of the false gods, though they may have done so, as in the case of the golden calf; it may mean no more than that they adopted these gods.

It is to be observed that the whole passage does not indicate that distinct Egyptian idolatry was practiced by the Israelites. It is very remarkable that the only false gods mentioned as worshipped by them in the desert should be probably Moloch and Chiun and Remphan, of which the latter two Were foreign divinities worshipped in Egypt. From this we may reasonably infer that while the Israelites sojourned in Egypt there was also a great stranger- population in the Lower Country, and therefore that it is probable that then the Shepherds still occupied the land. See Schroder, De Tabernac. Alolochi et Stella Dei Remph. (Marb. 1745); Maius, Dissert. de Kium et Remphan (1763); Journ. Sac. Lit. Oct. 1852, p. 1039; Gesenius, Thesaur. p. 669, 670. SEE CHIUN.

 
Topical Outlines Nave's Bible Topics International Standard Bible Encyclopedia Online King James Bible King James Dictionary
 

Verse reference tagging and popups powered by VerseClick™.