Roumanian (or Wallachian) Version
Roumanian (Or Wallachian) Version.
The people for whom this version was made are descendants of the Dacians, and of the Roman colonists who settled in the country after its subjugation by Trajan. In consequence of their Roman origin, the Wallachians style themselves Rumanje, and are commonly known to other nations as the Rouman race. The language spoken by that people contains a large number of pure Latin words, but about half of the Wallachian words are borrowed from the Greek, the Turkish, and the Slavonian. The first translation of the Scriptures into that language was made by the metropolitan Theodotius, and was printed in 1668 at Bucharest; while prior to this, in 1648, the New Test. had been published in Belgrade. Another edition was published in 1714, and a third, at Blaje, in Transylvania, in 1795. In the year 1816 the Russian Bible Society undertook an edition of 5000 copies of the Wallachian New Test., which was soon followed by other editions. In 1838 the British Bible Society published a revised edition of the New Test., and since that the entire Bible has been translated and published in that language at the expense of the British and Foreign Bible Society. See Dalton, Das Gebet des Herrn in den Sprachen Russlands, p. 45; Bible of Every Land, p. 279 sq. (B.P.)