Kazan-tartar Version of the Scriptures

Kazan-Tartar Version Of The Scriptures The Kazan-Tartars number about a million souls. A translation of the gospel of Matthew, in this dialect, was prepared by professor Ilminski, which was printed in 1873. This was tentative. The British and Foreign Bible Society being satisfied with the translator's abilities, agreed in 1877, to print the gospels in the Arabic and Cyrillic characters, so that they might be read by Mohammedans of Kazan, who would not read them in the Russ character. As professor Ilminski proceeded very slowly in the preparation of the gospels, at the suggestion of Dr. Gottwald, the committee agreed to send Mr. Saleman, of the University Library, for six weeks to Kazan, to arrange with some one for the purpose of bringing out a New Test. in the language of the people, adapted from some of the sister dialects. Mr.. Saleman was to edit the work at St. Petersburg, and refer all local peculiarities to the reviser at Kazan. This was agreed upon in 1880. During the year 1882 the gospel of Matthew, translated by Mr. Saleman, was printed at the Kazan University Press, under the care of professor Gottwald, the censor's authorization having been obtained for the entire New Test. In addition to the gospel of Matthew, that of Mark is to be printedt during the year 1885. (B.P.)

Topical Outlines Nave's Bible Topics International Standard Bible Encyclopedia Online King James Bible King James Dictionary

Verse reference tagging and popups powered by VerseClick™.