Jekuthiel Ben-isaac, Blitz
Jekuthiel ben-Isaac, Blitz, also called by his father's name, Isaac Blitz, was corrector of the press at the printing establishment of Uri Febes Levi at Amsterdam, and was the first Jew who translated the whole O.T. into German (in Hebrew type). It was published under the title תנ8 ִבלשון אשכנז (The four-and-twenty Books translated into German), with (הרלב8ג בלשון אשכנז תועליות) Ralbag's תועליות, or Usus on Joshua, Judges, and Samuel, and a threefold introduction, viz. a Hebrew introduction by the translator, a Latin diploma from the Polish king, John Sobieski III, a Judaeo-German introduction by the publisher, and a German introduction by the translator (Amsterd. 1676-78). A specimen of this translation is given by Wolf, Bibliotheca Hebroea, 4, 183-187. Comp. also 2, 454 of the same work; Steinschneider, Catalogus Libr. Hebr. in Bibliotheca Bodleiana, col. 175; Grätz, Geschichte der Juden, 10, 329 sq.; Fürst, Biblioth. Jud. 1, 120 sq.